Темрява на світанку (fb2)

Темрява на світанку (fb2)Автор: Джон Гендс

Британський письменник Джон Гендс уже відомий нашим читачам з 1998 р., коли у «Всесвіті» (№№1,2) був надрукований його попередній роман «Перебудова господня», в якому йшлося про інтриги КГБ і ЦРУ довкола Греко-Католицької церкви. Роман «Темрява на світанку» теж побудований на українській тематиці. У передмові автор пише, що, збираючи матеріал для цього твору і прагнучи досягти правдоподібності зображуваних подій і образів, він на початку 90-х років, під час свого чергового приїзду в Україну і Росію, зустрічався і розмовляв з багатьма десятками українських і російських політиків, військовиків, громадських діячів та журналістів. Тому не дивно, що за рядом змальованих у творі персонажів вгадуються реальні постаті. У центрі роману – харків’янин Тарас Степаняк, аґент КГБ, що за завданням свого відомства «утікає» на Захід, де засновує в Лондоні Українське пресове бюро, головна мета якого – поширення дезінформації про український національно-визвольний рух. Роман розповідає про повернення Степаняка до Києва, вростання у середовище рухівців, підривну роботу під керівництвом полковника російської розвідки Красіна, який мріє про воєнне вторгнення Москви в Україну і організовує з цією метою, начебто від імені «українських націоналістів», низку терористичних актів на території України і виношує божевільний план ядерної провокації з використанням базових в Україні ракетних установок. Лише пізнє прозріння Степаняка перед самою загибеллю дозволяє йому зірвати цю страхітливу операцію. Віддаючи належне авторові як творцеві складних пригодницьких колізій, ми повинні, на жаль, зауважити, що чимала доза неприхованої публіцистичності дещо знижує мистецький рівень твору. При всій вірогідності змальованих у романі деталей і «вгадуваності» деяких дійових осіб роман-трилер «Темрява на світанку» залишається, звичайно, вигадкою, і основна його фабула породжена авторською фантазією. Однак реальні події кінця століття, жорстока війна, що ведеться на Кавказі, в безпосередній близькості до України, змушують ставитися до змальованих у творі Дж.Гендса подій з повною серйозністю і сприймати цей пригодницький роман як роман-попередження. Перекладено за виданням: John Hands. Darkness at Dawn. Harper Paperbacks, New York, N.Y., USA, 1995. © 1993 by John Hands. © Андрій Євса, 2000, переклад.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: